Середа, 9 Липня, 2025

Українська без суржика: як правильно перекласти слово “мєлочний”

Після початку повномасштабного вторгнення Росії багато українців свідомо перейшли на українську мову. Цей крок часто стає не лише мовним, а й ціннісним вибором — частиною культурного спротиву агресорові. Проте перехід не завжди відбувається бездоганно. Один із поширених прикладів мовної помилки — слово «мєлочний».

Це слово — типова калька з російської, і воно не має нічого спільного з літературною українською. Правильний відповідник — “дріб’язковий”.

Згідно з Академічним тлумачним словником української мови (СУМ), дріб’язковий — це «який базується на чомусь дрібному, неістотному, незначному або виявляється у дрібницях». Цей прикметник чудово підходить для опису дій, вчинків або ситуацій, що не мають суттєвого значення, але викликають роздратування своєю нікчемністю.

Приклад з української літератури:

«Федір пішов на цей дріб’язковий обман лише для того, щоб разом з нею, без Віктора, їхати додому» (Микола Руденко).

Фахівці з мовознавства та соціологи відзначають, що мовний перехід — це процес, який потребує не лише практики, а й самоусвідомлення. Суржик, русизми та неправильні мовні кальки — звичні «пастки» для тих, хто звик спілкуватися російською.

Однак попри складнощі, кількість людей, які свідомо обирають українську, зростає. І навіть неідеальна мова краща за байдужість до неї.

Новини за темою